YouVersion的中文翻譯基本都是和合本也就是新教本雖然和合本常見吧,但和合本年代遠半文不白會造成歧義的地方很多,比如刑罰鱷魚就是那快行的蛇。假使只是想引用有條件完全可以自己翻,至於偽經找不到一個靠譜譯本不自己翻也不行。(來自一個正在生吃以諾書的傢伙)
雖然聖經這種東西我家就有……這不是不在家嘛。不過和合本尤其實體和合本有個很有趣的地方就是「神」一字前會有個全角空格變成「 神」。專業人士說過因為曾經翻譯是上帝,這是規範化的結果。
YouVersion的中文翻譯基本都是和合本也就是新教本雖然和合本常見吧,但和合本年代遠半文不白會造成歧義的地方很多,比如刑罰鱷魚就是那快行的蛇。假使只是想引用有條件完全可以自己翻,至於偽經找不到一個靠譜譯本不自己翻也不行。(來自一個正在生吃以諾書的傢伙)
雖然聖經這種東西我家就有……這不是不在家嘛。不過和合本尤其實體和合本有個很有趣的地方就是「神」一字前會有個全角空格變成「 神」。專業人士說過因為曾經翻譯是上帝,這是規範化的結果。